33问答网
所有问题
当前搜索:
英文诗歌 短篇带翻译
30首必读经典外国
诗歌英文
答:
人生越老,岁月越短,生命的历程似在飞换;儿时的一天如同一载,一载如同几个朝代。青春的热情尚未衰退...4. 本作
译文
尚有无奈数笔,期待更多诗友译友,为宣誓全世界,昭告天下人,中国
翻译
,中国汉语,无出其右
翻译
首
英文诗
答:
这首名诗《The Road NotTaken》形式是传统的抑扬格四音步,但音步可变(含有不少抑抑扬的成分);每节的韵式为abaab 。另外,他的名诗《Departmental》,则采用了双行体偶韵的韵式,读起来朗朗上口,具有非常优美的音韵。弗罗斯特的The road not taken一诗也是他的作品里最为我所喜爱的其中的一首...
翻译
下面的这首
诗歌
,用
英文
答:
诗歌翻译
等同于再创作,这个希望你理解,但我保留了你的原意然后加以我的转换修饰和诗歌体裁,希望你喜欢。我的翻译是,一次偶然的擦肩,一眼而无法忘却,努力地保存这份纯真,这份默默的深爱。如果有幸福,那就是你属于我。如果真是如此,那我愿意以一生来守候,这份永恒而纯真的爱。One fortuitous pass...
聂鲁达的
诗歌
《今夜我可以写出最哀伤的诗》的原
英文
版及中文
翻译
要准...
答:
tonight i can write the saddest lines 今夜我可以写下最哀伤的诗句 write,for example,"the night ie shattered and blue stars shiver in the distance."写,譬如,"夜色零落,蓝色的星光在远方颤抖."the night wind revolves in the sky and sings 夜风在天空中回旋吟唱 tonight i can write the ...
求关于秋天的
英文诗歌带翻译
短一点的谢谢
答:
《毕业季》秋天的脚步无声地踏过 Autumn's footstep skated silently 我们——不期而遇 We meet by chance.仲夏的花香默默地吹来 Midsummer's flowery blows over faintly 我们——不舍而离 We separated with tears.纵使我不能现在时间的门槛 Even though I can not stand in the time threshold ...
求一首
英文诗歌
,
短篇
的,带中文
翻译
答:
A true friend is someone who reaches for your hand and touches your heart.真正的朋友是一个可以援手帮助并感动你心扉的人。There's always going to be people that hurt you,so what you have to do is keep on trusting and just be more careful about who you trust next time around...
诗歌英文翻译
答:
葬花吟 乡愁我不是给你了吗 葬花吟 Flowers fade and fly, and flying fill the sky; Their bloom departs, their perfume gone, yet who stands pitying by? And wandering threads of gossamer on the summer-house are seen, And falling catkins lightly dew-steeped strike the embroidered ...
英语诗歌带翻译
答:
题目:I hear America singing(沃尔特.惠特曼)I hear America singing,the varied carols I hear,我听见美国在歌唱,歌谣各式各样。Those of mechanics,each one singing his as it should be blithe and strong,机修工们在歌唱,每个人都在唱着快乐雄壮的歌。The carpenter singing his as he ...
适合中学生集体朗诵的
英文诗歌
,急!要带中文
翻译
答:
翻译
为:我骄傲,我是中国人!作者:王怀让 在无数蓝色的眼睛和褐色的眼睛之中,我有着一双宝石般的黑色眼睛。我骄傲,我是中国人!在无数白色的皮肤和黑色的皮肤之中,我有着大地般黄色的皮肤,我骄傲,我是中国人!我是中国人——黄土高原是我挺起的胸脯,黄河流水是我沸腾的热血;长城是我扬起...
翻译诗歌
中文译成
英文
答:
智者乐山山如画,仁者乐水水无涯。从从容容一杯酒,平平淡淡一杯茶。Those who are wise indulge in picture-perfect mountains,Those who have virtue indulge in boundless water.Noble and classy like fine wine,Mild and gentle like Chinese tea.细雨朦胧小石桥,春风荡漾小竹筏。夜无明月花独舞...
棣栭〉
<涓婁竴椤
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜